I start reading Amrita Preetam very late - but chalo der aaye durust aaye.
Aadmi mehboob se bichaR bhi jaaye to aik aas hamesah rehti hai. As Baba fareed said
Kaga sab tan khaiyyo, chun chun khaiyyo maas
Do nena mat khaiyyo, jinhey piyaa milan di aas
Following is her one beautiful poem - her classic. (English translation below by someone)
I will meet you again
How and where? I know not.
Perhaps I will become a figment of your imagination
and maybe, spreading myself
in a mysterious line on your canvas,
I will keep gazing at you.
Perhaps I will become a ray of sunshine,
to be embraced by your colors.
I will paint myself on your canvas
I know not how and where –
but I will meet you for sure.
Maybe I will turn into a spring,
and rub the foaming drops of water on your body,
and rest my coolness on your burning chest.
I know nothing else but that thislife will walk along with me.
When the body perishes, all perish;
but the threads of memory arewoven with enduring specks.
I will pick these particles,
weave the threads, and
I will meet you yet again.
Aadmi mehboob se bichaR bhi jaaye to aik aas hamesah rehti hai. As Baba fareed said
Kaga sab tan khaiyyo, chun chun khaiyyo maas
Do nena mat khaiyyo, jinhey piyaa milan di aas
Following is her one beautiful poem - her classic. (English translation below by someone)
میں تینوں فیر ملاں گی- کِتھے؟
کس طرح؟ پتا نہیں
شاید تیرے تخیل دی چھنک بن کے
تیرے کینوس تے اتراں گی
یا ہورے تیرے کینوس دے اُتے
اک رہسمئی لکیر بن کے
خاموش تینوں تکدی رواں گی
یا ہورے سورج دی لو بن کے
تیرے رنگاں اچ گھُلا گی
یا رنگاں دیاں باہنواں اچ بیٹھ کے
تیرے کینوس نو ولاں گی
پتا نئیں کس طرح، کتھے
پر تینوں ضرور ملاں گی
یا ہورے اک چشمہ بنی ہوواں گی
تے جیویں جھرنیاں دا پانی اڈ دا
میں پانی دیاں بُونداں
تیرے پنڈے تے مَلاں گی
تے اک ٹھنڈک جئی بن کے
تیری چھاتی دے نال لگاں گی
میں ہور کج نئیں جاندی
پر اینا جاندی آں
کہ وقت جو وی کرے گا
اے جنم میرے نال ٹُرے گا
اے جسم مُکدا اے
تے سب کج مُک جاندا
پر چیتیاں دے تاگے
کائناتی کنا دے ہوندے
میں انہاں کنا نو چناں گی
تاگیاں نو ولاں گی
تے تینوں میں فیر ملاں گی
How and where? I know not.
Perhaps I will become a figment of your imagination
and maybe, spreading myself
in a mysterious line on your canvas,
I will keep gazing at you.
Perhaps I will become a ray of sunshine,
to be embraced by your colors.
I will paint myself on your canvas
I know not how and where –
but I will meet you for sure.
Maybe I will turn into a spring,
and rub the foaming drops of water on your body,
and rest my coolness on your burning chest.
I know nothing else but that thislife will walk along with me.
When the body perishes, all perish;
but the threads of memory arewoven with enduring specks.
I will pick these particles,
weave the threads, and
I will meet you yet again.
2 comments:
I ama solid fan of this great poetess Her Punjabi is unmatched and the word combinations she uses are so unique and see just this poem and BTW you have done an excellent job of putting it in English
Uncle! I wish I had so much talent - Translation was done by a good friend who is himself a good Punjabi poet.
Post a Comment