Tuesday, April 21, 2020

زی حالِ مسکیں ، مکن تغافل - امیر خسرو

زی حالِ مسکیں ، مکن تغافل ، ورائے نیناں بنائے بتیاں
کہ تابِ ہجراں نہ دارم اے جاں، نہ لے ہو کاہے لگائے چھتیاں

مجھ مسکین کے حال سے غفلت نہ برت، باتیں بنا کر آنکھیں نہ پھیر۔ اے محبوب ، اب مجھ میں جدائی سہنے کی تاب نہیں، مجھے اپنے سینے سے کیوں نہیں لگا لیتے؟

چوں شمعِ سوزاں، چوں ذرہ حیراں، ہمیشہ گریہ بہ عشق آں میں
نہ نیند نیناں نہ انگ چیناں، نہ آپ آویں نہ بھیجی پتیاں

عشق میں جلتی ہوئی شمع اور حیران ذرے کی طرح میں ہمیشہ آہ و زاری کرتا ہوں۔آنکھوں میں نیند نہیں، جسم کو چین نہیں۔  وہ  خود آتا ہے، اور نہ  خط لکھتا ہے۔

شبانِ ہجراں دراز چوں زلف چہ روزِ وصلت چہ عمر کوتاہ
سکھی پیا کو میں نہ دیکھوں تو کیسے کاٹوں اندھیری رتیاں

جدائی کی راتیں محبوب کی زلف جیسی لمبی ہیں، اور وصل کے دن عمر کے جیسے مختصر۔ اے سہیلی، اگر میں اپنے محبوب کو نہ دیکھوں، تو پھر یہ اندھیری راتیں کیسے کاٹوں

یکایک از دل دو چشمِ جادو بصد فریبم ببٗرد تسکیں
کسے پڑی ہے جو جا سناوے ہمارے پی کو ہماری بتیاں؟

آن کی آن میں دو جادوگر آنکھیں سو دھوکے دے کر میرے دل کا سکون برباد کر گئیں۔  کسے پڑی ہے جو جا کہ وہ میرے محبوب کو میرا حال  سنائے؟

امیر خسرو

3 comments:

mehnaz said...

What a beautiful composition!
Hazrath Amir khusrau, a genius beyond words!
Mystic, I hope you are doing well.
Best wishes, & Regards to you!

mystic-soul said...

Thank you for asking Mehnaz
Things are relatively better at work. COVID situation is not quiet but stable.
I am living in isolation as I don't want to infect loved ones.
Whatever time I get - I sleep, read and lie on my couch doing nothing!!

bsc said...

Yes this such a beautiful combination of farsi and hindi both being used in a mixed fashion is Amir Khusro specialty and the words used carry such beautiful romanic shade unequalled indeed like Mehnaz says
Yes I have been wondering how you must be coping with this Cornoization of your life We retired old folks dont have that much of change
however here is one thought
گھر میں قوارنٹین ہے بیگم سے قوارنٹین ہے
اپنی حالت کچھ نہ پوچھو غم کا فلمی سین ہے