Tuesday, November 27, 2018

Maulana Abul Kalam Azad on Chai

My translation beow.
مولانا ابوالکلام آزاد رح، غبار خاطر میں فرماتے ہیں

وہ چینی چائے جس کا عادی تھا، کئی دن ہوئے ختم ہوگئی۔ مجبورا ہندوستان کی اس سیاہ پتی کا جوشاندہ پی رہا ہوں تعبیر و تسمیہ قاعدے کے بموجب لوگ چائے کے نام سے پکارتے ہیں اور دودھ ڈال کر اس کا گرم شربت بنایا کرتے ہیں۔

میں چائے کو چائے کے لئے پیتا ہوں، لوگ دودھ اور شکر کے لئے پیتے ہیں

چائے چین کی پیداوار ہے اور چینیوں کی تصریح کے مطابق پندرہ سو برس سے استعمال کی جارہی ہے لیکن وہاں کبھی کسی کے خواب و خیال میں بھی یہ نہیں گزرا کہ اس جوہر لطیف کو دودھ کی کثافت سے آلودہ کیا جاسکتا ہے۔ (ہمارے) لوگ چائے کی جگہ ایک طرح کا سیال حلوہ  بناتے ہیں، کھانے کی جگہ پیتے ہیں اور خوش ہوتے ہیں کہ ہم نے چائے پی لی۔

مولانا آزاد رح حیات ہوتے تو پاکستان کے گلی کوچوں میں دودھ پتی کی نہریں بہتے دیکھ کر سخت کڑھتے
"That Chinese chai of which I was habitual, run out a few days ago. Out of no choice I have to drink this juice of black leave which people for name and purpose call chai, and after adding milk convert it into a warm sharbat. I drink chai for chai; people drink for milk and sugar. China is the home of chai and according to their description is in use for fifteen centuries, but nobody ever in his dream thought of dirting this transcendent gem with the heaviness of milk. Our people, in a way, make a kind of a liquid pastry which they drink instead of eating and feel happy that they had a chai."

(Maulana Abul Kalam Azad in his book Gubare Khatir)

1 comment:

bsc said...

Writers can give a different/m ore pleasant air to a completely ordinary thing and then also I heard this verse is for chai and not sharab
Chhuti nahiN yeh zalim munh say lagi huiee
A writer who is known by Abulkalam Name can make an ordinary thing look so different
And yes he is very true in what he has said here Thanks I enjoyed it